Tibetan isn't special. Or rather, it isn't any more special than any other language.
People speak, read, write, and translate Tibetan for many reasons. Some of us fell into it circumstantially; some were born into it; others are inspired, and see depth and beauty in Tibetan culture, religious texts, its people and its literature.
There are a million different reasons Tibetan might be special to me or you in particular. But if we are even the littlest bit honest with ourselves, we have to admit that none of these qualify Tibetan as "more special" than any other language in general.
There are many beautiful and inspirational literatures. There are many cultural heritages, religious traditions, and speech communities worldwide—and in all of them, there are proponents and believers and translators who swear that their language is special, beautiful, and unique!
Once we accept the fact that Tibetan isn't special; that Buddhism is just another religion; and that our own personal biases and attachments needn't cloud our judgment on important matters, it opens up so many possibilities for learning and improving our Tibetan language work!
We can learn from translators of other languages; we can analyze and adopt language practices that work well, are more efficient, or start using technological tools and common-sense solutions that have proven track records in other languages!
Our relationship with the Tibetan language can actually improve if we look at what other people are doing in other languages, even if we have no relationship with those particular languages. And even if we have a broken relationship with our own language or religious tradition, there are things we can learn from them...